A happy CAT tool owner

A week ago my opinion of CAT tools was:

  • hellish expensive
  • confusing – so many different versions, so many new terms
  • Trados seemed the epitome of both of the above and yet it seemed to be almost unavoidable unnecessary; I’d translated before and even during a 3 month internship with a translation agency I’d never really used a CAT tool.

However, I have using Memoq for a few weeks now (trial version) and although it took some getting used to, I have finally seen some benefits:

  • dealing with PDF conversions: I battled with a particularly unruly one in December and now realise that a CAT tool would definitely have helped and enabled me to return a translation matching the original rather than the plain text file I submitted
  • repetitive documents: I worked with a file yesterday with a lot of repetitions, find & replace in a word processor would have been a help but it was all a lot easier in Memoq
  • term bases/translation memories: still getting my head round these, but yesterday it enabled me to produce a translation consistent with previous work done for the client using a term base and this morning it’s nice to have some of my work pre-translated, even if it’s mainly the basic parts!

The expense still sickens me and I have yet to see if it will work out as cost-effective. I have no intention of upgrading every year, I have yet to see why this should really be necessary but as the last week has shown, that could all change.

Advertisements

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s